Bienvenidos a mi blog

Acabais de entrar en mi rincón virtual (virtual corner).Pasad y poneos cómodos. Tendreis muchas cosas para entreteneros y, de paso, aprender inglés.

Voy a intentar que el que entre se sienta como en casa. Soy profesora de inglés en Córdoba, con una experiencia de más de 15 años en la enseñanza del inglés como segunda lengua y desde ya quiero haceros partícipes de todo lo que sé, compartir mi experiencia y aprender de todos. Gracias de antemano a todos los que me ayuden a conseguirlo. No dejeis de visitar mi web: http://www.portobelloroad.webcindario.com/



miércoles, 24 de junio de 2009

EL ARTICULO DETERMINADO, THE


Significa el, la, los,las
The pupil: El alunmno The boys: Los niños
The wall: La pared The girls: Las niñas

Se usa en los siguientes casos:

* Delante de nombres de ríos, mares, montañas:
The Thames: El Támesis The Pacífico: El Pacífico
* Delante de nombres singulares que representan una clase o especie:
The elephant is a big animal
* Delante de nombres de paises que se emplean en plural:
The USA: Los Estados Unidos The Nertherlands: Los Paises Bajos
* Delante de nombres que son únicos o que son considerados como una unidad:
The sky: El cielo The moon: La luna
The stars: Las estrellas The weather: El tiempo

OMISIÓN DEL ARTÍCULO DETERMINADO THE

* No se usa delante de nombres abstractos:
I love kindeness: Amo la bondad

* Delante de nombres de materia singular y plural, si tiene sentido genérico:
Gold is a metal: El Oro es un metal

* Delante de nombres propios o apellidos:
Mister Smith Miss Kelly Ann Baker

* Delante de nombres de estaciones del año, meses, días, fiestas señaladas, idiomas, comidas, plazas calles......
This is spring: Esto es la primavera
That is Rome: Aquello es Roma
In May the weather is fine: En mayo el tiempo es bueno

* Delante de palabras como HOME (casa, hogar), CHURCH (iglesia), SCHOOL (escuela, colegio), MARKET (mercado), HOSPITAL (hospital), PRISON (prisión, cárcel), BED (cama), CUANDO SON USADOS PARA SU FINALIDAD PRINCIPAL.
I am in bed: Estoy en la cama (acostado) PERO
The pen is on the bed: El bolígrafo está encima de la cama

* Antes de plurales usados indefinidamente:
Girls are beautiful: Las niñas son guapas

ARTICULO INDETERMINADO (A/AN)

FORMA
-El artículo indeterminado A/An se usa delante de nombres contables en singular, y significa UN/UNA.
*A se usa cuando el nombre que va detrás empieza por sonido consonántico:
a man
a hat
a university(hay que tener cuidado con este sonido. Como se ve, es un sonido consonante, como y- (/iu/), y no una vocal)

*AN se usa delante de sonidos vocálicos o H muda:
an apple
an island
an hour
an egg
an onion
an uncle

USOS
-A/An también se usa en expresiones de cantidad como:
a lot of a couple a great many
a dozen a great deal of
-A/An se usa delante de profesión, partido político, estado civil, nacionalidad, religión o modo de ser, precedido del verbo TO BE ( ser o estar) o verbos de estado
a journalist a mechanic an actor a fool
an architect a dancer a plumber a Catholic
OMISIÓN DE A/AN
* Se omite delante de nombres en plural.( A dog_____ dogs)
* Delante de nombres incontables(bread).
* Delante de comidas a no ser que vengan precedidas de adjetivos (dinner)

TO BE (Interrogative Form)

Am I?
Are you?

Is he?
Is She?
Is it?

Are we?
Are you?
Are they?

TO BE (Negative Form)

I am not -------------------------- I'm not
You are not ----------------------- You aren't

He is not -------------------------- He isn't
She is not ------------------------- She isn't
It is not --------------------------- It isn't

We are not ------------------------ We aren't
You are not ----------------------- You aren't
They are not ---------------------- They aren't

Partículas Interrogativas (Wh- elements)


* WHO: Quién/Quiénes
* WHEN: Cuándo
* WHERE: Dónde
* WHY: Por qué
* WHOSE: De quién/ quiénes
* WHICH: Cuál/Cuáles (para elegir entre dos o varios)
* WHAT: Qué/Cuál/Cómo
* HOW: Cómo

Y todos los compuestos de HOW y WHAT, por ejemplo:

* HOW FAR: ¿A cuánta distancia?
* HOW OLD: ¿Qué edad? ¿Cuántos años?
* HOW MUCH///MANY: ¿Cuánto-Cuánta///Cuántos-Cuántas?
* HOW LONG: ¿Cuánto tiempo?
* HOW OFTEN: ¿Con cuánta frecuencia? ¿Cuántas veces?
* WHAT TIME: ¿Qué hora/ A qué hora?

TO BE (Affirmative Form)



I am ----------------- I'm
You are -------------- You're

He is ----------------- He's
She is ---------------- She's
It is ------------------ It's

We are --------------- We're
You are -------------- You're
They are ------------ They're

martes, 23 de junio de 2009

Nickelback - Hero (Spiderman Soundtrack)

The Calling - For you (Daredevil Soundtrack)

Coldplay - Yellow

Achmed, the dead terrorist

Genitivo Sajón o Caso Posesivo

Los gramáticos suelen llamar "terminación de posesivo" o "de genitivo" a la terminación 's, la cual indica posesión, es decir, transmite la idea de que algo pertenece a alguien. Suele usarse con nombres de tiendas, restaurantes, festividades, etc.

a grocer's
a jeweller's
St Valentine's Day

Alfredo's restaurant

El uso más conocido del genitivo sajón es la estructura poseedor + persona/objeto poseído. Por ejemplo:

Peter's scarf

Jane's mother
My friend's car

The teacher's books

Es conveniente recordar que cuando un sustantivo termina en s, no siempre es necesario añadir una segunda s y la pronunciación se mantiene inalterable.

Jesus' family
My parents' car

También cabe mencionar que la posición de la apóstrofe es distinta cuando acompaña a sustantivos que están en singular y en plural:
the girl's keys >> las llaves de la muchacha

the girls' keys >> las llaves de las muchachas

¿Cómo se originó la terminación 's?


Probablemente te interesará conocer el origen de la terminación 's que, sin duda, parece algo extraña. Esta terminación es una reminiscencia de una etapa anterior de la lengua inglesa en la cual los sustantivos se declinaban, es decir, adoptaban diferentes terminaciones o sufrían determinadas modificaciones según la función desempeñada en la oración. A cada función o grupo de funciones correspondía un caso, y el caso que, entre otras, tenía la función de indicar propiedad era el "genitive case" o caso genitivo.
Asi, por ejemplo, la palabra moderna inglesa day (dia) era daeg en anglosajón y, como la terminación del genitivo era -es, la expresión daeges significaba "del dia".Asi, por ejemplo, en la expresion o'clock, que nos encontramos para expresar la hora como en "ten o'clock", la
apóstrofe indica que se ha omitido la preposición of y el articulo the, ya que, en inglés arcaico, la expresión completa era of the clock, que literalmente significa "del reloj".
Hace ya mucho tiempo que la declinación de los sustantivos ha desaparecido de la lengua inglesa. Sin embargo, la terminación 's persiste como un recuerdo de la terminación de genitivo -es.
Reglas Prácticas:

Para saber si necesitas hacer un posesivo, invierte la frase y conviértela en una frase del tipo "of the...". Por ejemplo:
the boy's hat >> the hat of the boy

three days' journey >> journey of three days
Si el sustantivo que le sigue a "of" es un edificio, un objeto o un mueble, entonces, no necesitas apóstrofe.

Observa:
Room of the hotel >> hotel room

Door of the car >> car door
Leg of the table >> table leg

Una vez que has definido si necesitas hacer un posesivo, sigue estas simples reglas para crearlo:

1) Agrega 's al singular de la palabra aunque ésta termine en -s:
the owner's car;
James's hat.
2) Agrega 's a los plurales que no terminen en -s:
the children's game;
the geese's honking.
3) Agrega ' (apostrophe) al final de los sustantivos plurales que terminan en -s:
houses' roofs;
three friends' letters.
4) Agrega 's al final de las palabras compuestas:
my brother-in-law's money.
5) Agrega 's al último sustantivo para indicar posesión conjunta de un objeto:
Mike and Rosa's apartment.

RECUERDA
Las apóstrofes NO deben usarse con pronombres posesivos ni con plurales sustantivados, acrónimos incluidos. Tampoco deben utilizarse con pronombres posesivos (his, her, its, my, yours, ours) porque éstos ya contienen la posesión; por lo tanto, no necesitan de la apóstrofe para indicar posesión. Aquí tienes algunos ejemplos que los hispano-parlantes suelen confundir:

WRONG
his' book
CORRECT
his book

WRONG
a friend of yours'
CORRECT
a friend of yours

WRONG
She waited for three hours' to get it
CORRECT
She waited for three hours to get it

WRONG
The group made it's decision
CORRECT
The group made its decision


¡OJO!:
Its y it's no son la misma cosa. It's es una contracción de "it is" y "its" es un determinante posesivo que significa "posesión de, perteneciente a it".
Una manera simple de recordar esta regla es tener en cuenta que no puedes utilizar apóstrofe para los posesivos his o hers, por lo tanto, tampoco lo hagas con el posesivo its.

Apostrophe 's

Básicamente, la apóstrofe tiene tres usos:

A) Omisión de letras:
Las apóstrofes se utilizan en las contracciones. Se entiende por 'contracción' a una palabra (incluso números) en la cual se ha omitido una o más letras (o números). La función del apóstrofo es justamente la de destacar esta omisión. Las contracciones son de uso común en la conversación y en la escritura informal. Aquí tienes algunos ejemplos:

don't = do not I'm = I amhe'll = he will who's = who is
shouldn't = should notdidn't = did notcould've = could have'60 = 1960

La omisión de letras también está presente en palabras donde se representa por escrito la pronunciación coloquial de la terminación –ing y en la expresión Let's... que inicialmente era Let us... Observa estos dos ejemplos:

No, thanks. I'm just lookin'.
Let's go to the movies.

B) Plural de letras minúsculas:
La apóstrofe se usa también para formar el plural de letras que aparecen en minúscula (lowercase letters). En este caso, la regla parece ser más tipográfica que gramatical. Para formar el plural tienes que colocar 's después de la letra. No es necesario utilizar apóstrofo con letras mayúsculas, números y símbolos. Sin embargo, conviene recordar que muchos editores y educadores mantienen esa preferencia. Aquí tienes algunos ejemplos:
ppp >> three p'sThere are three p's in the phrase 'Spanish-speaking people'.

three Macintosh G4s >> three of the Macintosh model G4There are two G4s currently used in the writing classroom.
many &s >> many ampersands (símbolos &)That printed page has too many &s on it.

c) Genitivo sajón o 'Caso Posesivo':
Los gramáticos suelen llamar "terminación de posesivo" o "de genitivo" a la terminación 's, la cual indica posesión, es decir, transmite la idea de que algo pertenece a alguien.

Abreviaturas

a) En las abreviaturas de los nombres de países y de instituciones puede utilizarse el punto, aunque, en la actualidad, generalmente se omite.
the U.S.A./the USA >> the United States of Americathe

B.B.C./the BBC >> the British Broadcasting Corporation

b) En otras abreviaturas, si la abreviatura termina con la misma letra que la palabra en su forma completa, el punto puede utilizarse u omitirse.
St. / St >> Street

Dr. / Dr >> Doctor
Rd. / Rd >> Road
Mr. / Mr >> Mister

c) Por el contrario, si la abreviatura no termina con la misma letra que la palabra en su forma completa, habrá de utilizarse el punto.
Sq. >> Square

Sun. >> Sunday
Jan. >> January
Mon.>> Monday

d) En general, se utiliza el punto cuando la abreviatura está constituida por letras minúsculas en lugar de letras mayúsculas.
a.m. >> ante meridiem, before noon

p.m. >> post meridiem, after noon

Sin embargo, hay excepciones. Algunas abreviaturas que se utilizan con frecuencia en la escritura del inglés son diferentes en español o se usan muy poco. Estas son tres abreviaturas que aparecen a menudo en textos ingleses (la tercera siempre se escribe en mayúsculas):
LATIN SPANISH
i.e.>> id est esto es >> i.e.
e.g. >> exempli gratia por ejemplo >> p. ej.
N.B.>> nota bene observe bien >> N.B.

e) El punto también suele utilizarse después de las iniciales de los nombres o apellidos de las personas. Los nombres de pila pueden abreviarse, escribiendo sólo sus iniciales, en diversas ocasiones, como, por ejemplo, en encabezamientos de cartas y sobres. Esto es habitual tanto en Gran Bretaña como en Estados Unidos y no tiene nada de sorprendente:
Anna Walkers >> Ms A. WalkersJeff Granting >> Mr J. Granting

En Estados Unidos es muy frecuente hacer constar la inicial de un segundo nombre de pila no sólo en las cartas sino también al citar a alguien en un periódico o en los escritos. Curiosamente, esta práctica no es corriente observarla con los nombres de la política británica (aunque sí con algunos escritores de ese origen).

POLITICIANS
John F. Kennedy >> John Fitzgerald Kennedy
Winston Spencer Churchill >> Winston Spencer Churchill

WRITERS
D. H. Lawrence >> David Herbert Lawrence
H. G. Wells >> Herbert George Wells
E. M. Forster >> Edward Morgan Forster

¿Cómo se leen las abreviaturas? La mayoría se lee como si se tratara de la palabra completa.
Rd. >> se pronuncia [róud]
St. >> se pronuncia [strí:t]
Bldg. >> se pronuncia [bílding]

Algunas abreviaturas usadas con gran frecuencia se leen con sus simples sonidos alfabéticos.
3 p.m. >> se pronuncia [pí: ém]
Washington D.C. >> se pronuncia [dí: sí:]
PR (Public Relations) >> se pronuncia [pí: ar:]
Otras abreviaturas, como e.g., que ya has visto más arriba, se lee como si se escribiera for example (por ejemplo) y en realidad es la abreviatura del latín:
e.g. >> exempli gratia >> se lee como [fo: iksámpl]

lunes, 22 de junio de 2009

Using a public telephone (Junio 00)

Using a public telephone Universidad de Castilla-La Mancha
Prueba de Aptitud - LOGSE Junio 2000
Using a public telephone


Using a public telephone may well be one of the minor irritations of life, demanding patience, determination and strong possibility of failure. Peter waits till six o'clock in the evening to take advantage of the so-called 'cheap rates' for a long-distance call. The telephone box stands at the junction of two main roads with buses, lorries and cars roaring past. It is pouring with rain as Peter joins a queue of four depressed-looking people. Time passes slowly while the person immediately before Peter carries on an endless conversation. Eventually the receiver is replaced and the caller leaves the box. Peter enters and starts to dial. Then he hears the burr-burr of the ringing tone, immediately a cold voice informs him, 'Grand Hotel, Chalfont Wells'. -'I´ve an urgent message for a Mr Smith who is a guest in your hotel. Could you put me through to him?


1. READING COMPREHENSION (2 points, 0,5 each correct answer)

Which of the following options is correct in the context of the passage?

1. The main intention of the passage is...
a) to provide instructions about how to use a public call box.
b) to inform us about where Mr Smith is.
c) to give an account of possible annoyances in using a public box.

2. Which of the following calls would you probably make at the 'cheap rates' referred to?
a) to have a chat with your neighbour.
b) to call your uncle in China.
c) to discuss your account in the bank.

3. Peter...
a) has to call.
b) is not making a call.
c) is calling for a chat. (the call is not important)

4. Peter can at least be thankful that ...
a) the telephone itself is working.
b) the weather is lovely.
c) he is talking to some people while he is waiting.

2. EXPRESSING THE MAIN IDEAS (2 points, 1 each correct answer)

According to the text and using your own words, answer the following questions:
a) Do you think the telephone box is in a good place? Why?
b) Do you think Peter is having a good time? Why?

3. COMPOSITION (About 100 words, 3 points máx.)(Además del contenido, se tendrá en cuenta la forma de expresión, estructuras correctas, vocabulario adecuado y buena ortografía) Choose one of the following options. Specify your option:

A - Do you like talking on the phone? Why?
B - It is better to call or to write to somebody...

4. USE OF ENGLISH (3 points, 0,5 each correct answer)

Rewrite the following sentences starting with the words given:
a. I was not invited and I am sorry about that. I would like to ...
b. I am having my house painted now. My house ...
c. I'm sorry I haven´t got a car. I wish ...
d. The teacher said to me "Wait for me outside".The teacher told me ....
e. She needed a job, so she sent off an application form. She sent off an application form ...
f. [Make a question for the following underlined words]........It takes me two hours to get there.

CONSEJOS PARA MEJORAR TUS REDACCIONES

1. Cómo empezar

Uno de los principales problemas con los que todo escritor se enfrenta es el “cómo empezar”; sin duda, uno de los estadios más desconcertantes.
Dado que el proceso de escribir comienza generando ideas de aquello sobre lo que queremos escribir, te sugerimos una serie de técnicas que, esperamos, te ayudarán a romper el miedo a la hoja de papel en blanco y a activar tu mente.
1. Analizar el tema propuesto mediante una técnica llamada “lluvia de ideas” (brainstorming), que consiste en anotar cuantas ideas se te ocurran sobre el tema y luego establecer nexos de relación a fin de categorizarlas en ideas principales y secundarias; finalmente debes estructurarlas y ordenarlas en párrafos.
2. Confeccionar esquemas o guiones previos a la redacción. Puedes emplear diversos sistemas de representación:
a. Arbórea: estructura jerárquica de las ideas con sus desarrollos correspondientes.
b. Organigrama mental: del eje central, que contiene el tema principal, se desarrollan distintos apartados que tienen relación con él.
c. Diagrama de doble entrada. Por ejemplo al comparar entre dos ciudades, países, deportes, etc., se colocan los términos a comparar, y en la parte inferior, las ventajas, desventajas y aspectos comunes.
3. Otra técnica es la escritura libre o free writing. Puedes practicar esta técnica con tema libre (escritura automática), o escritura fijada desarrollo de un tema determinado. En ambos casos debes escribir sin detenerte, ni preocuparte por la puntuación, ortografía, posibles errores gramaticales o vocabulario desconocido –incluso puedes emplear palabras en tu propia lengua, caso de no recordar la palabra inglesa correspondiente- durante un tiempo limitado, por ejemplo, 10 minutos.
Se trata de escribir como si dictaras a una grabadora cuantas ideas crucen por tu mente. Empieza a emplear esta técnica escribiendo sobre ti mismo, tus problemas, ilusiones, etc. Deja llevarte por tus pensamientos, no censures nada y transcribe todo cuanto se te ocurra. Dado que todo texto bien redactado tiene un tema central –un argumento que controla y gobierna el desarrollo de las frases y párrafos-, relee cuanto hayas escrito al término de cada sesión de diez minutos y averigua cual parece ser la idea central que da forma a tu composición. Esa idea central te ayudará a decidir sobre lo que debe o no debe aparecer en tu elaboración posterior del texto.
Una vez localizadas y analizadas esas ideas principales, reconstruye tu redacción a partir de ellas.

2. Cómo editar una redacción

La precisión gramatical, ortográfica y léxica es fundamental en una buena redacción. Sin embargo, la corrección de posibles errores debe realizarse en el último borrador; cuando las ideas y su estructuración es ya definitiva. No pierdas tiempo en corregir los borradores previos.
Concéntrate en eliminar los errores del texto final. Te recomendamos que leas detenidamente listas de errores frecuentes a fin de comprobar que tu texto no contenga ninguno de ellos.
Inicia la redacción con una frase que atraiga la atención del lector, recuerda que estás escribiendo para que alguien lo lea. Esta frase puede ser una pregunta, una reflexión provocadora, una cita, un dato, etc., que han de estar en consonancia con el tema que vas a tratar.
A continuación introduce el tema con una idea que resuma el contenido general de la redacción.
Tu idea principal ha de estar reforzada por otras ideas secundarias que sirven para explicar, detallar o razonar lo expuesto con anterioridad.
Por último, tendrás que pensar en una conclusión para tu párrafo que será la que te ayude a cerrar la idea que vienes expresando. Esta conclusión puede consistir en un resumen de lo dicho con anterioridad, un consejo o advertencia al lector, una opinión, etc. ¡Ojo a errores básicos que pueden evitarse fácilmente!. Escribe con letra clara y deja márgenes a ambos lados y al final. Te aconsejaos que lleves “tipex” a fin de corregir algún error evitando tachaduras.

Grados de comparación del Adjetivo



C


OMPARATIVOS DE SUPERIORIDAD

Usamos la terminación -ER para adjetivos de menos de dos sílabas:

Cheap: cheaper tall: taller high: higher

También usamos este tipo de terminación para algunos adjetivos de dos sílabas, especialmente los terminados en -Y:

Lucky: luckier Funny: funnier Easy: easier Pretty: prettier

Excepciones: Quiet: quieter Clever: cleverer Narrow: narrower Simple: simpler


Usamos la terminación MORE para los demás adjetivos de dos sílabas y los de más de dos sílabas:

More modern More serious More comfortable

También usamos esta terminación para adverbios terminados en -LY:

More slowly More seriously More carefully

Aunque EARLY no acepta esta regla (Se dice “earlier” y no “more early”)


Delante de los adjetivos y adverbios en grado comparativo podemos usar:

a bit a little much a lot far(=a lot)

- It's much cheaper (Es mucho más barato)
- A bit (or a little) more slowly (Un poco más despacio).


Comparativos de adjetivos y adverbios irregulares:


GOOD: BETTER BEST
BAD: WORSE WORST
FAR: FARTHER/FURTHER FARTHEST/FURTHEST
MUCH/MANY: MORE MOST


A veces podemos usar dos adjetivos juntos para decir que algo esta cambiando continuamente:

- Harder and harder: Más y más duro, cada vez más duro
- More and more difficult : Más y más difícil, cada vez más difícil


También podemos usar la estructura : THE....(comparativo) ....THE (comparativo) para sugerir que una cosa depende de otra:

- The warmer the weather, the better I feel.
(Cuanto mejor sea el tiempo, mejor me siento).


COMPARATIVOS DE IGUALDAD

Para realizar una comparación de igualdad usamos la forma AS ........AS. Esta forma se usa en frases afirmativas e interrogativas. No importa la cantidad de sílabas que tenga el adjetivo.
Mary runs AS fast AS you do
Is Peter AS tall AS you?

En frases negativas se usan las siguientes formas: NOT AS ……… AS y NOT SO ……. AS

No se puede usar la forma SO......AS en frases afirmativas, solo en las negativas con NOT delante.
Jack is NOT AS OLD AS you.
Mary is NOT SO tall AS me.

COMPARATIVO DE INFERIORIDAD

Se forman usando la estructura: LESS .......THAN, para todo tipo de adjetivos

"Mary is LESS tall THAN me"
"That chair is LESS comfortable THAN this one "

SUPERLATIVOS DE SUPERIORIDAD


Se usan en las mismas condiciones que los adjetivos en grado comparativo, pero usando la terminación -EST para adjetivos pequeños y la forma MOST para los grandes.

Long/longest Hot/hottest Difficult/most difficult

No olvides que las formas superlativas siempre van acompañadas del artículo THE . Además, deberán ir seguidas de la preposición IN si nos referimos a lugares:
".......THE LONGEST river IN the world"
(IN THE CLASS, IN THE HOTEL, IN THE TEAM....)

Pero se usa la preposición OF para:

"OF MY LIFE" "OF THE YEAR"

SUPERLATIVOS DE INFERIORIDAD

Todos los adjetivos (grandes y pequeños ) forman el superlativo de inferioridad con la siguiente estructura:

THE LEAST + ADJETIVO

"Lisa is THE LEAST beautiful girl in the class"


sábado, 20 de junio de 2009

Bolonia también exige idiomas

22 Enero, 2009 - El nuevo Espacio Europeo de Educación Superior exige a los alumnos una segunda/tercera lengua.
La internacionalización de la educación es uno de los principales objetivos que persigue el Plan Bolonia. Por ello, se entiende que los estudiantes del futuro deberán tener un nivel elevado de conocimientos en lengua extranjera. En el caso del inglés (el más estudiado en España y en el mundo), éstos deberán ser equiparables a los conocimientos esenciales requeridos para estudiar en las universidades británicas y norteamericanas, que actualmente acreditan los exámenes IELTS y TOEFL.

El IELTS (International English Language Testing System) es una prueba que da acceso a los alumnos extranjeros a las universidades británicas y australianas. Está gestionado directamente por los exámenes de la Universidad de Cambrigde, el British Council y una institución australiana.

Por su parte, el TOEFL (Test Of English as a Foreign Language) es un examen de fluidez y conocimientos de inglés americano. Los centros de educación superior más prestigiosos piden que sus futuros alumnos hayan obtenido una calificación alta en esta prueba.

Así pues, el inglés ya no podrá dejarse para más adelante. Los universitarios españoles deberán finalizar los estudios con un nivel de inglés, francés, alemán, etc. suficiente para poder expresarse correctamente y con fluidez.

El inglés, imprescindible también para los profesores

11 Junio, 2009 - El dominio de los idiomas y las nuevas tecnologías va a ser indispensable para ejercer en centros públicos.
Casi todos los puestos de trabajo exigen el dominio del inglés. A partir de ahora, los profesores de educación obligatoria en Catalunya tampoco se van a librar. Es más, deberán acreditar un nivel medio alto para poder ejercer como docentes en algún centro público. Todos los que se estén preparando para ser profesores, ya saben que en breve les tocará sacarse el título.
Es la LEC, la futura Ley de Educación de Catalunya (que está a punto de ser aprobada), la responsable de que en poco tiempo el inglés sea un requisito indispensable para cualquier maestro que quiera trabajar en una escuela pública dentro de Catalunya. Tanto a oral, como escrito, y equivalente al B2 (un nivel intermedio alto). Y no sólo eso, los docentes también deberán demostrar que están perfectamente familiarizados con el uso de las nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación (las TIC).
Evidentemente, los profesores que quieran especializarse en la enseñanza de la lengua inglesa deberán demostrar un nivel de conocimientos mayor.
Por su parte, las universidades también deberán garantizar que los estudiantes de Magisterio acaban la carrera con estas competencias en cuanto al dominio de la lengua. De hecho, el espacio europeo de educación superior ya prevé que los estudiantes alcancen un nivel de inglés intermedio al acabar su formación. Además, todos deberán cursar el 10% de los créditos de la carrera en inglés.
Aún no se ha determinado el momento en el que se hará efectiva esta exigencia, pero los cálculos indican que no será dentro de mucho tiempo, si no más bien temprano. A pesar de todo, esta medida no será extensible a los profesores que ya forman parte del cuerpo docente (los funcionarios que ya tienen plaza).
La propuesta nace del interés de las instituciones por reforzar el dominio de la lengua extranjera y las nuevas tecnologías entre los más jóvenes. Precisamente, el inglés o los idiomas extranjeros han sido siempre la asignatura pendiente de este país. Con medidas como esta, se prevé que los más pequeños incrementarán el contacto con las lenguas de otros países y mejorarán su nivel oral y escrito para el futuro. Es casi imprescindible que las nuevas generaciones crezcan integrados en un marco global de educación en conjunto con la Unión Europea.

Cordoba: An enchanting night

El duende invade Córdoba
Si pasa usted esta noche en Córdoba, no espere dormir mucho. Un total de 38 puntos distintos de la ciudad van a ser tomados por cientos de artistas flamencos. Grandes producciones, obras con el casco histórico como escenario, producciones en los barrios y todo tipo de espectáculos se desparraman por la ciudad. Nadie podrá huir del arte. En casi cada esquina, prácticamente en cada rincón, el duende les estará esperando.

Para abrir eventos de grandes dimensiones, la caja de los duendes gordos, El Lebrijano y el violinista Faiçal Kourrich, actuarán a las 22.30, en la plaza de Las Tendillas, con la Orquesta Andalusí de Tánger, fundiendo los ritmos flamencos con los sabores andalusíes y hebreos. Justo media hora después, en la avenida República Argentina, Medina Azahara y Rosario Flores inundarán los jardines con su fusión de raíces rockeras con los palos del flamenco.

A las 0.30, en el Patio de los Naranjos, en la Mezquita, Arcángel, mostrará su particular entender del flamenco. A la una de la mañana, la producción

Cálida hondura, en el Teatro de la Axarquía, exhibirá su visión literaria de la danza española, con dirección artística de Daniel Navarro, música de Vicente Amigo y Juan Requena para dar cuerpo a la coreografía de Daniel Navarro y Javier Latorre.

Y por último, una hora más tarde, a la 1.30, José Mercé, en la plaza de la Corredera, hará resonar su voz, con el acompañamiento de Antonio Plantón y el grupo Cherokee. Los anteriores son cinco puntos neurálgicos de la ciudad. Pero la Noche Blanca del Flamenco es mucho más extensa en espacios y en tipologías artísticas.

un total de 38 escenarios de la ciudad. toda la noche. entrada gratuita.

miércoles, 10 de junio de 2009

SOME



Normalmente se suele usar en oraciones afirmativas.
“They bought some honey” (Compraron algo de miel)
También lo podemos encontrar en oraciones interrogativas, cuando se espera una respuesta afirmativa.
“Did some of you sleep on the floor?” (I expect so). (¿Alguno de vosotros durmió en el suelo? Espero respuesta afirmativa)
Para peticiones e invitaciones:
“Would you like some wine?” (¿Te apetece algo de vino?)
“Could you do some typing for me?” (¿Podrías mecanografiar algo para mi?)
Significa “cantidad indeterminada de algo”, podemos traducirlo como “algo de, algún, alguno, alguna, algunos, algunas, varios, varias”.
Podemos decir que es una de las formas de plural del artículo a/an.
“I’ve got a book” (Tengo un libro)
“I’ve got some books” (Tengo unos libros)
Se puede usar tanto con sustantivos contables como con incontables, ya que puede usarse tanto para el singular, “algo de”, como para el plural “algunos, varios”. Veamos ejemplos:
“There is some milk in the fridge” (Hay algo de leche en el frigorífico). Incontable singular
“There is an apple on the table” (Hay una manzana sobre la mesa). Contable singular
“There are some pencils on the table” (Hay varios/unos/algunos lápices sobre la mesa). Contable plural

Discurso de Barak Obama en Chicago (4/11/08)

Transcrito y traducido por Pilar Ortiz
O


BAMA’S SPEECH (DISCURSO DE OBAMA) CHICAGO, 4/11/2008

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our Founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

Si hay alguien por ahí que todavía duda de que América es un lugar donde todas las cosas son posibles; que todavía se pregunta si el sueño de nuestros fundadores está vivo en nuestros días; que todavía cuestiona el poder de nuestra democracia, esta noche tiene su respuesta.

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.

Es la respuesta dada por las colas que se extienden por los alrededores de colegios e iglesias en números que esta nación no ha visto jamás; por las personas que esperaron tres y cuatro horas para muchas de las cuales era la primera vez en su vida, porque creían que esta vez debía ser diferente, que sus voces podrían ser esa diferencia.

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanics, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled –- Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states: we are, and always will be, the United States of America.

Es la respuesta dada por jóvenes y viejos, ricos y pobres, demócratas y republicanos, negros y blancos, latinos, asiáticos, nativos americanos, gays, heterosexuales, capaces e impedidos – los estadounidenses que han enviado un mensaje al mundo de que nunca hemos sido una simple colección de individuos o de estados rojos y estados azules: somos y siempre seremos los Estados Unidos de América.

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

Es la respuesta que ha guiado a aquellos a los que se les ha pedido durante mucho tiempo que sean cínicos y temerosos, y que duden de lo que podemos conseguir al poner las manos en el arco de la Historia y doblarlo una vez más hacia la esperanza de un día mejor. Ha tardado tiempo en llegar, pero esta noche, gracias a lo que hemos hecho hoy, en estas elecciones, en este decisivo momento, ha llegado el cambio a América.

A little bit earlier this evening I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. Senator McCain fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him, I congratulate Gov. Palin for all they’ve achieved, and I look forward to working with them, to renew this nation’s promise in the months ahead.

Esta noche, hace un momento, he recibido una muy gentil llamada del Senador McCain. El Senador McCain ha luchado larga y duramente en esta campaña, y ha luchado, incluso más larga y duramente por el país que ama. Ha sufrido sacrificios por América que la mayoría de nosotros no podemos ni empezar a imaginarnos, y nos hemos beneficiado por el servicio prestado por este valiente y desinteresado líder. Lo felicito a él y a la Gobernadora Palin por todo lo que han conseguido, y estoy deseando trabajar con ellos para renovar la promesa de esta nación en los meses venideros.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

Quiero dar las gracias a mi compañero en este viaje. Un hombre que hizo campaña desde el corazón, y habló a favor de los hombres y mujeres con los que creció en las calles de Scranton, y con los que viajaba en aquel tren de regreso a casa en Delaware, el vicepresidente electo de los Estados Unidos, Joe Biden.

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, the nation’s next First Lady, Michelle Obama.

No hubiera podido estar esta noche aquí sin el persistente apoyo de mi mejor amiga durante los últimos dieciséis años, la piedra de la familia y el amor de mi vida, la futura Primera Dama de la nación, Michelle Obama.

Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House.

Sasha y Malia, os amo a ambas más allá de lo que podáis imaginar, y os habéis ganado que el nuevo perrito venga con nosotros a la Casa Blanca.

And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, to my sister Auma, and all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I’m grateful to them.

Y aunque ella ya no está con nosotros, sé que mi abuela me está viendo, junto con la familia que me hizo ser como soy. Esta noche los echo de menos, y sé que mi deuda con ellos es inmensurable. A mi hermana Maya, a mi hermana Auma, y a todos mis otros hermanos y hermanas, muchas gracias por todo el apoyo que me habéis dado. Les estoy muy agradecido.

To my campaign manager David Plouffe, the ownsome hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think in the history of the United States of America. To my chief strategist, David Axelrod, who’s been a partner with me every step of the way, and to the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.

A mi director de campaña, David Poufle, el héroe solitario de esta campaña, que ha realizado la mejor campaña política, creo, en la historia de los Estados Unidos de América. A mi estratega jefe, David Axelroid, que ha sido un compañero conmigo a cada paso del camino, y al mejor equipo jamás formado de la historia de la política, vosotros habéis hecho que esto ocurra, y os estoy eternamente agradecido por lo que os habéis sacrificado para que esto se consiga.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to -– it belongs to you. It belongs to you.

Pero sobre todo, nunca olvidaré a quién pertenece realmente esta victoria. Pertenece a vosotros. Pertenece a vosotros.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington; it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

Nunca fui el candidato ideal para este cargo. No comenzamos con mucho dinero ni con muchos avales. Nuestra campaña no se incubó no se incubó en los pasillos de Washington, sino en los patios traseros de Des Moins, y en las salas de estar de Concord, y en los porches delanteros de Charleston. Fue construida por los hombres y mujeres trabajadores que contribuyeron con los pocos ahorros que tenían para dar cinco dólares, y diez dólares y veinte dólares a esta causa. Fue adquiriendo fuerza de jóvenes que rechazaron el mito de la apatía de su generación, que dejaron su hogares y sus familias por trabajos que ofrecían poco dinero y menos sueño; de las personas no tan jóvenes que se enfrentaban al gélido frío y al abrasador calor para llamar a las puertas de perfectos desconocidos; de millones de estadounidenses que fueron voluntarios, que organizaron y demostraron más de dos siglos más tarde, que un gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo no ha perecido en la tierra. Esta es nuestra victoria.

I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -– two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctors’ bills, or save enough for their child’s college education. There is new energy to harness, new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

Sé que no habéis hecho esto solo para ganar las elecciones, y sé que no lo habéis hecho por mí. Lo habéis hecho porque entendéis la enormidad de nuestra tarea que tenemos por delante. Pero así como lo estamos celebrando esta noche, sabemos los retos que nos traerá el mañana, son los más grandes de nuestra vida – dos guerras, un planeta en peligro, la peor crisis financiera desde hace un siglo. Mientras estamos aquí esta noche, sé que hay valientes soldados americanos despertando en desiertos de Iraq y en las montañas de Afganistán arriesgando sus vidas por nosotros. Hay madres y padres que permanecen despiertos después de que sus niños se hayan dormido y se preguntan cómo pagarán la hipoteca o las facturas del médico, o como ahorrar para los estudios universitarios de sus hijos.
Hay nuevas fuentes de energía por utilizar, nuevos puestos de trabajo por crear, nuevos colegios por construir y amenazas por contestar, y alianzas por reparar.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America –- I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: we, as a people, will get there.

El camino será largo. Nuestra subida será escarpada, puede que no lleguemos en un año, o incluso en un mandato, pero América - nunca he estado tan esperanzado de lo que estoy esta noche- lo conseguirá. Conseguirá llegar. Os lo prometo. Llegaremos.

There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for 221 years –- block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.

Habrá contratiempos, y salidas en falso. Hay muchos que no estarán de acuerdo con cada decisión o política que yo haga como presidente, y sé que el gobierno no puede resolver cada problema. Pero siempre seré honesto con vosotros sobre los retos que afrontemos. Os escucharé, especialmente cuando no estemos de acuerdo. Y sobre todo, os pediré que os unáis a la tarea de rehacer esta nación de la única forma que se ha hecho en América desde hace 221 años -- bloque sobre bloque, ladrillo sobre ladrillo, mana encallecida sobre mano encallecida.

What began twenty-one months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek -– it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

Lo que empezó hace 21 meses en pleno invierno no puede terminar en esta noche de otoño. Esta victoria en sí misma no es el cambio que buscamos -- es solamente la oportunidad para que nosotros hagamos el cambio. Y eso no puede ocurrir si nosotros volvemos a hacer las cosas como se hacían antes. No puede ocurrir sin vosotros, sin un nuevo espíritu de servicio, un nuevo espíritu de sacrificio.


So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers -– in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

Así que, emplacemos a un nuevo espíritu de patriotismo, de servicio y de responsabilidad donde cada uno de nosotros se decida a arrimar el hombro y a trabajar más duro y a cuidar no sólo de nosotros mismos, sino el uno del otro. Recordemos que, si esta crisis financiera nos ha enseñado algo es que no podemos tener un próspero Wall Street mientras Main Street sufre. En este país, nosotros nos levantamos o caemos como una sola nación, como un solo pueblo.

Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House –- a party founded on the values of self-reliance, and individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

Resistamos a la tentación de caer en el mismo partidismo, en la misma mezquindad e inmadurez que ha envenenado a nuestros políticos durante tanto tiempo. Recordemos que fue un hombre de este estado quien, por primera vez, enarboló la bandera del Partido Republicano en la Casa Blanca. Un partido fundado sobre los valores de la auto-confianza, la libertad individual y la unidad nacional. Esos son los valores que todos compartimos, y mientras el Partido Democrático ha logrado una gran victoria esta noche, lo hacemos con humildad y determinación para curar las divisiones que han retenido nuestro progreso.

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn -– I may not have won your vote tonight, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president too.

Como dijo Lincoln a una nación mucho más dividida que la nuestra, “Nosotros no somos enemigos, sino amigos. Aunque las pasiones nos hayan puesto bajo tensión, no deben romper nuestros lazos de afecto”. Y a todos aquellos estadounidenses cuyo apoyo todavía no he ganado -- Puede que no haya ganado vuestro voto esta noche, pero oigo vuestra voz, necesito vuestra ayuda, y también seré vuestro presidente.


And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world –- our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down –- we will defeat you. To those who seek peace and security -– we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright –- tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.

Y a todos aquellos que esta noche están viendo desde más allá de nuestras costas, desde los parlamentos y los palacios, a aquellos que están apiñados en torno a radios en los rincones olvidados del mundo, les digo que nuestras historias son individuales pero nuestro destino es compartido y un nuevo amanecer del liderazgo estadounidense está por venir. A aquellos que destruyeran este mundo, les digo, nosotros os derrotaremos. A aquellos que buscan la paz y la seguridad, os apoyamos. Y a todos aquellos que se han preguntado si la antorcha de Estados Unidos sigue brillando luminosa les digo que esta noche hemos probado una vez más que la verdadera fuerza de nuestra nación viene, no del poder de nuestros brazos o la medida de nuestra riqueza, sino del imperecedero poder de nuestros ideales: democracia, libertad, oportunidad, y persistente esperanza.

For that is the true genius of America -– that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

Esa es la verdadera genialidad de Estados Unidos. Por eso Estados Unidos puede cambiar. Nuestra unión puede ser perfeccionada. Y lo que ya hemos conseguido nos da esperanza para lo que podemos y debemos conseguir mañana.

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing –- Ann Nixon Cooper is 106 years old.

Estas elecciones han tenido muchos comienzos, y muchas historias que serán contadas para las generaciones futuras. Pero una que está en mi mente esta noche es sobre una mujer que ha emitido su voto en Atlanta. Ella es muy parecida a millones de otras personas, que han permanecido en colas para que su voz sea escuchada en estas elecciones, excepto por una cosa – Ann Nixon Cooper tiene 106 años.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons –- because she was a woman and because of the color of her skin. And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America –- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: YES, WE CAN.

Ella nació justo una generación después de la esclavitud; un tiempo en el que no había coches por las carreteras, ni aviones por el cielo. En el que una persona como ella no podía votar por dos razones: porque era mujer, y por el color de su piel. Y esta noche, pienso en todo lo que ella ha visto durante su siglo en América – la angustia y la esperanza, la lucha y el progreso; se nos dijo en el transcurso de los tiempos que nosotros no podíamos, pero el pueblo ha seguido adelante con este credo americano: SI PODEMOS.

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. YES, WE CAN.

En un tiempo en que las voces de las mujeres eran silenciadas y sus esperanzas descartadas. Ella ha vivido para verlas levantarse y levantar su voz y poder luchar por el voto: SI PODEMOS.

When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. YES, WE CAN.

Cuando había desesperación y depresión por todas partes, ella vio como una nación conquistaba el propio miedo con un nuevo acuerdo salarial, nuevos empleos y un nuevo sentido de un propósito común: SI PODEMOS.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. YES, WE CAN.

Cuando las bombas caían sobre nuestro puerto y la tiranía amenazaba el mundo, ella estuvo allí para ser testigo de la subida de una generación a la grandeza y de una democracia salvada: SI PODEMOS.

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” YES, WE CAN.

Fue testigo de los autobuses en Montgomery, las mangas de riego en Birmingham, un puente en Selma y de un orador de Atlanta que dijo a un pueblo: “Lo superaremos”. SI PODEMOS.

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. YES, WE CAN.

Un hombre llegaba a la Luna, un muro fue derribado en Berlín, un mundo se conectaba gracias a nuestra ciencia y a nuestra imaginación. Y este año, en estas elecciones, ella ha puesto su dedo en una pantalla y ha emitido su voto, porque después de 106 años en América, a lo largo de los mejores años y de las horas más oscuras, ella sabe cómo América puede cambiar: SI PODEMOS.

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves –- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

América ha llegado muy lejos. Hemos visto mucho. Pero todavía hay mucho por hacer. Así que, esta noche, preguntémonos a nosotros mismos si nuestros hijos pudieran vivir para ver el próximo siglo, si mis hijas fueran tan afortunadas de vivir tanto como Ann Nixon Cooper, ¿qué cambios verán? ¿Qué progreso habremos hecho?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time –- to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth –- that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: YES, WE CAN.

Esta es nuestra ocasión para responder a esa llamada. Es nuestro momento. Es nuestro tiempo, para poner otra vez a trabajar al pueblo y para abrir las puertas de la oportunidad para nuestros hijos, para restaurar la prosperidad y promover la paz, para reivindicar el sueño americano y reafirmar la verdad fundamental de que, aunque somos muchos, somos uno solo, de que mientras respiremos tendremos esperanza y donde nos encontremos con el cinismo y la duda y con aquellos que nos dicen que no podemos, nosotros responderemos con este eterno credo que resume el espíritu de un pueblo. SI PODEMOS.

Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.

Gracias. Que Dios os bendiga, que Dios bendiga a los Estados Unidos de América.